Тема:

Коронавирус 1 неделя назад

Мир пытается приспособить привычную жизнь ко второй волне COVID

Дональд Трамп намерен закупить 150 миллионов экспресс-анализов на коронавирус, пишет The Wall Street Journal со ссылкой на источник в Белом доме. Речь идет о тесте стоимостью 5 долларов, который выдает достаточно точный результат в течение 15 минут. Пока президент США колеблется в своем отношении к пандемии и методах борьбы с ней, в некоторых штатах резко выросли продажи стрелкового оружия. Почему коронавирус заставил американцев запасать патроны?

Дональд Трамп намерен закупить 150 миллионов экспресс-анализов на коронавирус, пишет The Wall Street Journal со ссылкой на источник в Белом доме. Речь идет о тесте стоимостью 5 долларов, который выдает достаточно точный результат в течение 15 минут. Пока президент США колеблется в своем отношении к пандемии и методах борьбы с ней, в некоторых штатах резко выросли продажи стрелкового оружия. Почему коронавирус заставил американцев запасать патроны?

Кому пандемия, кому мать родна. В американском штате Иллинойс вместе с заболеваемостью коронавирусом с марта растут и продажи оружия. Это объясняется страхом обывателей, что новые безработные, потерявшие доход из-за пандемии, начнут грабить дома. А значит, нужно защищаться. Магазины только успевают пополнять полки. А в тирах нет отбоя от желающих тренироваться.

"Мы начали предлагать учебный курс, и он оказался дико популярен. Он называется "Как защитить свой дом, или тактическая защита жилища". Всего за сутки мы набрали полный курс обучающихся", – говорит директор тира Том Дорш.

Соединенные Штаты по-прежнему мировой лидер по числу случаев коронавируса – больше 6 миллионов. На этом фоне рабочая группа Белого дома выпустила противоречивые рекомендации. Там, например, было сказано, что людям, которые были в тесном контакте с инфицированными, но не чувствуют себя больными, необязательно проходить тестирование. После критики со стороны экспертов документ отозвали.

"Были опасения, что это продиктовано не наукой, а администрацией Трампа. Президент Трамп сказал, что чем больше тестируют, тем больше случаев выявляют, и сделал заявление о том, что, знаете ли, лучше меньше тестировать", – говорит медицинский репортер Майк Стоббе.

Сложная ситуация и в Южной Америке. В столице Перу внезапный всплеск заболеваемости привел к тому, что на одном из крупнейших кладбищ города закончились свободные могилы. По числу выявленных случаев коронавируса Перу сейчас на втором месте в Латинской Америке, уступая лишь Бразилии.

"Эти ниши зарезервированы для тел, которые поступают по линии министерства здравоохранения. Это один из коронавирусных павильонов. Все коридоры, что вы видите, предназначены для жертв COVID", – объясняет управляющий благотворительного фонда Лимы Даниэль Каседа.

Пандемия негативно отразилась не только на физическом состоянии людей во всем мире. Об этом говорил на брифинге глава Всемирной организации здравоохранения.

"Отсутствие социального взаимодействия, вызванное пандемией, оказало глубокое воздействие на психическое здоровье миллионов людей, которые испытывали тревогу и страх. Проблема в том, что в период пандемии была нарушена работа служб психиатрической помощи", – заявил глава ВОЗ Тедрос Аданом Гебрейесус.

Власти всех стран озабочены тем, чтобы не допустить новой волны коронавируса. В Германии утвердили размер минимального штрафа – 50 евро – за отсутствие маски в общественном транспорте, магазинах, детских садах и школах. До конца года запрещены массовые мероприятия, в том числе Берлинский марафон и Октоберфест.

"Мы рассмотрели разные варианты того, как мы можем держать уровень инфекции под контролем и, если это возможно, вернуться к более низкому уровню. Прежде всего, необходимо сохранять благоразумие и осторожность. Это означает, что отмена ограничений пока не оправдана", – заявила Ангела Меркель.

Испания планирует начать учебный год, несмотря на тревожные показатели заболеваемости. Власти утвердили санитарные меры: ученики старше шести лет должны носить маски, 5 раз в день мыть руки, помещения проветривать. В этом мадридском детском саду санитарный контроль возложили на рободоктора Бито. Он может измерить температуру, посмотреть горло, выявить конъюнктивит.

"Дети уже полгода не ходят в школу. В течение сентября мы поможем им привыкнуть к школе и к роботу. Они должны видеть в нем талисман, как будто это еще один их друг. Мы будем использовать робота для диагностики, сохраняя уважительные отношения с детьми, чтобы они не боялись", – объясняет заведующая детским садом Мари Гомес.

Если детям еще можно объяснить, что такое вирус, то животным этого уж точно не понять. Так надолго Лондонский зоопарк не закрывался со времен Второй мировой войны. Сурикаты не припомнят. По словам смотрителей, животные скучали по посетителям. Выстраивались у ворот в 10 утра, и день за днем их ждало жестокое разочарование. Чтобы животные не страдали от депрессии, к ним ходили сотрудники во время перерывов. Теперь питомцев взвешивают, чтобы узнать, как они перенесли карантин.