Документальный фильм обозревателя канала "Россия 1" Андрея Кондрашова "Крым. Путь на Родину", вызвавший небывалый интерес во всем мире, будет переведен на 30 языков, в том числе на украинский и крымско-татарский. Показ ленты пока с английскими субтитрами уже начался во многих странах, в том числе и в Штатах. Так что даже Джен Псаки теперь сможет его понять.
"Потом выяснилось: не доезжая до Крыма, бандеровский десант", — звучит в фильме "Крым. Путь на Родину" голос Андрея Кондрашова.
Эти слова прозвучали сначала на русском, как откровение для миллионов россиян. Мы все уже знали, как это было и почему "КрымНаш". И что он всегда был нашим, мы тоже знали. Просто загостился ненадолго, а потом — вернулся.
А если бы случилось иначе, и что было бы тогда, хорошо понимал президент России Владимир Путин. И рассказал честно обо всем с такими подробностями, о которых известно было немногим. И авторы документального фильма дали его интервью без купюр, как есть.
"Понятно, что существует запрос на этот фильм во всем мире. Но, к сожалению, сразу возникли интерпретации и неточные цитирования быть может потому, что не все хорошо поняли по-русски, что же там говорилось", — предположил генеральный директор МИА "Россия сегодня" Дмитрий Киселев.
Фильм вышел вечером 15 марта на канале "Россия 1". И уже на следующее утро мировое онлайн-пространство взрывается комментариями на русском, английском, немецком, испанском, французском, украинском языках. Равнодушных нет. И, как холодным душем, будто недопоняли или взяли и все переиначили. В откликах чиновников, политологов и ангажированной прессы — своя трактовка.
А потом на сцену мировой политики выходит Джен Псаки. И те, кто понимает по-русски, не может понять, то ли шутит представитель Госдепа, то ли и вправду такая.
"Российские войска находились в Крыму по обоюдному соглашению Украины и России. Мне просто любопытно, вы действительно считаете их оккупационными?" – уточняет журналист агентства АPТN Мэтью Ли.
"Конечно, мы уже давно выражали беспокойство относительно присутствия российских военных на территории Украины", — подтверждает официальный представитель госдепартамента США Джен Псаки.
"Только мне кажется, что если, как вы считаете, они насильно захватили Крым, то они должны были сделать нечто большее, чем просто присутствовать там? Я имею в виду, что до того, как Крым, по вашему мнению, захватили, русские солдаты находились там законно!" – пытается указать Джен Псаки на нестыковки в ее позиции Мэтью Ли.
"Вопрос в том, где они вооружались, готовились, откуда получали снабжение и откуда они пришли", — уплывает с ответом Псаки.
"Вы сейчас говорите о восточной Украине, а не о Крымском полуострове", — дает Псаки руку для спасения Мэтью Ли.
"Я говорю и об одном, и о другом", — гордо резюмирует официальный представитель американского Госдепа.
"Фильм помог тому, чтобы уже и в американском обществе стали возникать вопросы, причем к собственному Госдепу. Если бы не было Псаки, то мы бы с радостью ее придумали, с радостью ее внедрили, если бы это было возможно. Но она существует! И она абсолютно играет за нас", — шутит автор фильма "Крым. Путь на Родину" обозреватель ВГТРК Андрей Кондрашов.
Фильм смотрели внимательно во всем мире. Русскоязычные переводчики, видимо, хорошо поработали для тех, кому положено посмотреть и прокомментировать "как нужно". Для остальных, англо-германо-франкоговорящих — лишь переваренная трактовка, озвученная теми, кому по чину положено недоговаривать и переиначивать. Теперь миллионы людей, не говорящих по-русски, сами смогут увидеть, услышать и сделать собственные выводы.
Например, про ядерный щит России, который в трактовке западной прессы вдруг стал "оружием нападения".
"В этом фильме Путин откровенно говорит о своих мотивах, о своих действиях. Действительно, говорит с необыкновенной откровенностью. Сейчас уже говорят: он грозит там ядерной дубиной. Конечно, нет! Мы точно, скрупулезно перевели этот фильм, чтобы было понятно – кто что сказал и кто что сделал", — подчеркнул, представляя картину, Дмитрий Киселев.
Этот фильм, где интервью президента, свидетельства очевидцев и теперь уже исторические реконструкции дополнят субтитрами на английском, французском и немецком языках. "Крым. Путь на Родину" будет переведен на 36 языков мира.