Королевская академия наук Швеции присудила Нобелевскую премию по литературе 2011 года своему соотечественнику – поэту Томасу Транстремеру. Комитет отметил мастерство 80-летнего литератора в создании тонких образов и его умение по-новому взглянуть на действительность. Вот, например, скандинавское хокку его пера:
"Солнце пылает...
Мачта с черными парусами
из прошлых времен".
При этом стихи Транстремера переведены на многие языки, в том числе, на русский. Ранее он уже становился лауреатом нескольких престижных европейских премий.
Томасу Транстремеру давно прочили победу. Вот уже несколько лет его имя – в первых строках букмекерских рейтингов. Однако Шведская академия с 1974 года не спешила награждать соотечественников. Транстремер стал шестым шведом, удостоенным Нобелевской премии по литературе. Академики присудили ее с формулировкой: "Его насыщенные и прозрачные образы дали нам свежий взгляд на реальность".
"Это поэт очень причудливой, тонкой, изощренной палитры. Он внес очень много черт в европейскую поэзию. Он возродил визуальную метафорическую поэзию, которая сейчас не в моде", – говорит о лауреате главный редактор журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант.
80-летний Томас Транстремер – крупнейший шведский поэт XX века. Его ставят в один ряд с классиками Эмануэлем Сведенборгом, Августом Стринбергом и Ингмаром Бергманом. Врач-психолог, работавший в тюрьме для несовершеннолетних, талантливый пианист, наполовину парализованный после инсульта в 1990 году и научившийся играть и писать только левой рукой. Свой богатый жизненный опыт Транстремер отразил в 12 книгах стихов и прозы.
"Транстремер – та фигура, ради которой, мне кажется, Нобелевская премия и затевалась. Он такой чемпион мира по поэзии. С одной стороны, это человек, полностью погруженный в свою поэтическую работу, но с другой стороны, человек очень открытый миру, постоянно вовлекаемый в какие-то культурные дискуссии", – говорит о Транстремере Александр Гаврилов.
В отличие от лауреатов прошлых лет, Томас Транстремер в России достаточно известен. Его начали переводить еще в советское время. Нерифмованные, медитативные стихи Транстремера в интерпретации Ильи Кутика восхищали Иосифа Бродского. Наиболее близкими к оригиналу также считают верлибры переводчика Алексея Прокопьева.
"Он пишет свободным стихом. Свободный стих сам по себе труден, потому что каждый раз это уникальная форма. Он вроде бы пишет спокойно и просто, не прибегая к какой-то заумной лексике ", – отмечает переводчик Алексей Прокопьев.
Транстремер приезжал в Москву в 2001 году. Он живо интересуется русской музыкой и литературой. Свое стихотворение "Гоголь" посвятил последним дням жизни автора "Мертвых душ".
"У него не только Гоголь, у него и Балакирев в стихах есть. Когда он приезжал, ведь он парализованный, я его катал по парку Коломенское. Он там смотрел на церкви и просил его даже оставить посидеть", – вспоминает об общении с нобелевским лауреатом его переводчик Алексей Прокопьев.
До сегодняшнего дня о Томасе Транстремере в энциклопедиях писали: "Лауреат всех основных скандинавских премий, кроме Нобелевской". Теперь статьи придется исправить. Свой приз – 10 миллионов шведских крон, или почти полтора миллиона евро, победитель сможет забрать 10 декабря, на торжественной церемонии в Стокгольме.