В Польше частные детективы приступили к поискам переводчиков, запустивших в Интернет "пиратский" перевод первых глав последнего романа о Гарри Поттере. К услугам сыщиков было вынуждено обратиться польское книгоиздательство "Медиа Роджина", готовящееся выпустить официальный перевод произведения в январе будущего года.
Роман в польском переводе будет называться "Гарри Поттер и смертельные реликвии". Книгу уже переводит известный в Польше знаток творчества Джоанны Роулинг Анджей Полковский, сделавший переводы всех предыдущих романов английской писательницы о мальчике-волшебнике. Ожидается, что в Польше книга будет издана тиражом 500-600 тысяч экземпляров.
Авторов "пиратских" переводов упрекают в низком качестве обработанных текстов, поскольку польская версия была запущена в Интернет буквально через несколько часов после появления в продаже английской версии романа. С помощью детективов издателям уже удалось закрыть в Интернете несколько сайтов, на которых "висел" текст первых глав романа, передает ИТАР-ТАСС.