Пандемия COVID-19 привнесла в лексикон жителей разных стран не только большое количество медицинских терминов, но и совершенно новые слова, иронично отражающие психологическое состояние людей в условиях новой реальности.
"Языковая игра является одним из способов адаптации к психологически трудному периоду в жизни общества", – объяснила ТАСС профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета Ирина Вепрева.
В частности, в русскую речь вошли такие понятия как коронавирье, карантец, ковидло, макароновирус, гречкохайп (нездоровый ажиотаж вокруг закупки макарон и гречки впрок), маскобесье, вируспруденция, карантэ (умение владеть собой в самоизоляции), расхламинго (наведение порядка в доме во время карантина), рассказали в пресс-службе УрФУ. Также родились и обозначения для людей с разным отношением к эпидемии: коронапофигисты, ковигисты, голомордые.
Аналогичные языковые процессы происходят и в других странах. В частности, по словам профессора Гранадского университета Рафаэля Гусмана Тирадоа, в испанском языке возникли такие неологизмы: coronials (корониалы – поколение, рожденное во время карантина) и balconazi (балконаци – люди, оскорбляющие с балконов тех, кто ходит по улице).
А в Финляндии появилось множество новых слов, где первой частью стала korona: koronavelka (государственный заем для покрытия расходов, вызванных коронавирусом), koronatuki (господдержка для фирм и организаций) и другие.