Тема:

Крушение А320 во Франции 7 лет назад

Германия в трауре: в катастрофе А320 страна потеряла 72 человека

Новые цифры. Среди 150 человек, находившихся на борту Аэйрбас, 72 были гражданами Германии. Общенациональная трагедия. Но ее максимальная концентрация, сильнее всего сейчас ощущается здесь, в гимназии в городе Хальтерн-ам-Зее, в 80 километрах к северу от Дюссельдорфа.

Новые цифры. Среди 150 человек, находившихся на борту Аэйрбас, 72 были гражданами Германии. Общенациональная трагедия. Но ее максимальная концентрация, сильнее всего сейчас ощущается здесь, в городе Хальтерн-ам-Зее, в 80 километрах к северу от Дюссельдорфа. Перед небольшим квардратом, который полиция отгородила специально для прессы — цветы, лампады и фанерный щит: "Вчера нас было много, сегодня мы одни".

В школе сейчас работают психологи, но значительно больше в их помощи нуждаются те, кто накануне потерял своих детей, и кому пришлось лететь на место их гибели. Они — отцы и матери, стояли в аэропорту в зале прилета, когда на табло высветилось непонятное: рейс аннулирован. И непонятно было долго. Директор гимназии вспоминает и про свою надежду, и про ту страшную миссию, которую ему все-таки пришлось выполнить.

"Первая мысль, которая мне пришла в голову — надеюсь, это не тот самолет, в котором сидят мои ученики, — говорит директор гимназии Ульрих Вессель. — Сперва выяснилось, что совпадает название авиакомпании, затем — примерное совпадение и по времени рейса. Я надеялся на то, что в связи с большим числом пассажиров перелет выполнят два воздушных судна с интервалом в 5 минут, как это бывает летом. Однако в таких случаях номера рейсов разные. Спустя полчаса стало очевидным, что в том самолете находились именно наши школьники. Мы, конечно же, сразу связались с родителями, они стояли перед входом школы, некоторые сразу обращались к нам. У нас не были официального подтверждения".

Директор рассказал, что Germanwings молчали, горячая линия МИДа была, перегружена. "В 14 часов 00 минут меня проинформировал председатель правительства земли, я спустился к родителям, — вспоминает он. — Я не хочу, чтобы в моей жизни я еще раз когда-либо оказался в той ситуации. Передать родителям сообщение о том, что надежды больше нет, что самолет разбился, что с высокой долью вероятности выживших нет. В тот момент последняя искра надежды потухла".

Чтобы поехать в Испанию, дети проходили конкурс. Из 40 человек отобрали 14 девочек и 2 мальчиков, которые и поехали с ответным визитом к тем самым сверстникам, которые приезжали к ним в декабре. В Испании они должны были пообщаться со сверстниками и посмотреть на деревенскую жизнь в Llinars Del Valles, недалеко от Барселоны. Так что между испанской гимназией Гиола и немецкой Кениг Йозеф гимназией сегодня полный эмоциональный унисон. "Мы все шокированы. Сегодня не будет занятий в школе. Вместо этого мы будем обсуждать произошедшее!" – говорит один из учеников.

В Германии и в Испании — три дня национального траура. Некоторые из родственников тех 45 испанцев, находившихся на борту самолета, сегодня тоже отправились на место авиакатастрофы, которая аннулировала впечатляющий рекорд безопасности, установленный компанией "Люфтганза" (Germanwings ее дочерний лоукостер) — 60 лет без воздушных катастроф. И это потрясение, кажется, заставило забыть о постоянных финансовых спорах между менеджментом авиакомпании и летным персоналом. Бизнес пока подождет.

"Я понимаю, что у нас есть люди, особенно с Germanwings , которые лично знали членов экипажа и уже летали вместе с ними, — говорит топ-менеджер компании "Люфтганза" Карстен Шпор. — И я прекрасно понимаю тех пилотов и стюардесс, которые чувствуют, что не готовы к полетам завтра! Главное не то, чтобы завтра каждый самолет вылетел по расписанию. Более важным сейчас является то, что мы должны это преодолеть вместе. Это для меня самое главное".

Сегодня Germanwings должна была совершить 40 рейсов, и их все отменили: пилоты и стюардессы собрались у штаб-квартиры авиакомпании. А очереди, которые, было, возникли у стоек регистрации, быстро растаяли. Конкуренты разобрали всех пассажиров, но, в общем, не для того, чтобы заработать, а чтобы у попавших в беду коллег не добавилось лишних проблем к тем репутационным и финансовым потерям, которые еще только предстоит оценить.

Впрочем, одно психологически важное и для пассажиров, и, конечно, для нее самой дело Germanwings уже успела сделать. Накануне поздно вечером в Дюссельдорфе совершил посадку рейс 9529 из Барселоны. Тот же маршрут. Такой же самолет. Чуть больше часа назад эти люди пролетели над районом катастрофы. Этим рейсом в Дюссельдорф вернулась и Анна-Кристин Гетц. Она должна была лететь тем злополучным рейсом, но обменяла в последний момент билеты в онлайн-кассе. Она обменяла их у судьбы. Анна-Кристин радиожурналист, но вряд ли можно осуждать ее за нарушение корпоративной солидарности из-за того, что она обманула ждавших ее коллег и вышла через другие ворота. То, что случилось с ней, как раз и надо пережить и осмыслить про себя, прежде чем об этом рассказывать.