Выступление лидера ливийской революции Муаммара Каддафи не только отняло много времени у участников общеполитической дискуссии на Генеральной Ассамблее ООН 23 сентября, но и привело к потере трудоспособности его личного переводчика.
The New York Post сообщила сегодня, что у переводчика Каддафи во время почти двухчасовой речи руководителя Ливии случился удар. "Я больше не могу", – сказал по-арабски в микрофон переводчик и упал в обморок. Последние 20 минут выступления ливийского руководителя с трибуны Генассамблеи ООН переводила начальник арабской службы перевода ООН Раша Айялиякин.
Как правило, главы государств и правительств, а также другие представители государств-членов Объединенных Наций во время выступлений в ООН предпочитают пользоваться услугами переводчиков Организации, где официальными считаются шесть наиболее распространенных в мире языков – английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский. Только в арабской службе перевода ООН работают 25 высококвалифицированных переводчиков-синхронистов.
Однако Каддафи, ссылаясь на то, что будет говорить на одном из диалектов арабского, привез в составе делегации собственных переводчиков на английский и арабский языки. Правда, как потом выяснилось, свою речь ливийский руководитель произносил на классическом арабском.
Причиной утраты работоспособности ливийского переводчика во время двухчасового выступление Муаммара Каддафи стало переутомление. Согласно правилам ООН, любое выступление переводят два человека, которые меняются каждые 20 минут, так как синхронный перевод требует высокой концентрации внимания, отмечает ИТАР-ТАСС. Однако ливийского переводчика в ходе выступления лидера Ливийской Джамахирии никто не менял.