Переводчик премьер-министра Чехии Мирека Тополанека, который выступил в Европейском парламенте в Страсбурге с резкой критикой принимаемых в США антикризисных мер, допустил грубые ошибки при переводе и мог вызвать серьезный дипломатический скандал. Об этом сообщает в четверг местная пресса со ссылкой на чешскую делегацию в Страсбурге.
В частности, заявление главы чешского правительства, что "американцы всегда могут легко получить наличность, так как их облигации всегда кто-то купит" в переводе звучало как "их оружие всегда кто-то купит". Тем не менее, подчеркивают газеты, что речь премьера была наиболее острым выпадом одного из наиболее высокопоставленных европейских политиков в адрес антикризисных мер в США, передает ИТАР-ТАСС.
Вице-премьер Чехии Александр Вондра, после завершения выступления Мирека Тополанека, пытался убедить журналистов в Страсбурге, что сравнение американских усилий по преодолению негативных последствий финансового кризиса с "путем, ведущим в ад" было неверно истолковано, а сам глава правительства вообще не упоминал о пекле. Однако запись речи документально зафиксировала эти слова.
Ранее стало известно, что в четверг в Чехии пройдет официальная процедура принятия отставки кабинета министров. В минувший вторник парламент Чехии выразил правительству Тополанека вотум недоверия. Оппозиция обвиняет кабинет в бездействии в ситуации мирового экономического кризиса, а также выступает против размещения на территории страны американского радара системы ПРО.
Тем временем, как сообщают "Вести", в Евросоюзе надеются, что отставка кабинета премьера Тополанека не отразится на председательстве Чехии в ЕС. Иного мнения придерживаются местные аналитики. "Я абсолютно уверен, что позиция чешского правительства в Европейском союзе до конца председательства Чехии уже не будет слишком весомой среди стран-членов Евросоюза и других партнеров", – считает независимый политический аналитик Ян Бурес.